Интересный парадокс
Время от времени читаю интересную книгу, случайно купленную на развале во Львове, — «Лингвистические парадоксы» В.В. Одинцова. Несмотря на некоторое количества соцреалистических штампов (издание 1988 года), читается она легко и содержит кучу всего познавательного, местами перекликаясь, кстати, с Чуковским («Живой как жизнь», рекомендую).
Порадовала любопытная история со словом «выглядеть», которое, несмотря на свою распространенность и кажущуюся нормальность является одним из тех самых парадоксов. Ведь все приставочные образования от глаголов «смотреть» и «глядеть» в русском языке синонимичны: «посмотреть» — «поглядеть», «рассмотреть» — «разглядеть» и т.п. А вот пара «высмотреть»—«выглядеть» не складывается.
Причина такого несоответствия — обруселые немцы, которые жили в России в начале XIX в. Именно благодаря им слово «выглядеть» стало обозначать «иметь (какой-либо) вид» — это простейшая калька от немецкого ‘aussehen’, где слог aus переведен как «вы» и означает на направление изнутри чего-либо (как в «выход»), а глагол sehen означает «смотреть», «глядеть».
Против такого словоупотребления выступали многие лингвисты позапрошлого века, обвиняя тех, кто так говорит, в «недоученности», однако несмотря на их старания слово используется по сей день, и его «нерусскость» заметна в основном лингвистам и тем, кто изучает язык с нуля.

